رشته مترجمی زبان انگلیسی با گرایش ترجمه آثار دیداری و شنیداری، یکی از شاخههای تخصصی و جذاب در حوزه ترجمه است که تمرکز آن بر انتقال دقیق و هنرمندانه پیامهای صوتی و تصویری مانند فیلمها، مستندها، برنامههای تلویزیونی و بازیهای ویدیویی است. این گرایش مزایایی نسبت به ترجمه آثار مکتوب دارد؛ از جمله نیاز به مهارتهای شنیداری و درک فرهنگی عمیقتر، که تواناییهای چندرسانهای و تکنولوژیکی فارغالتحصیلان را ارتقا میدهد. همچنین، مترجم آثار دیداری و شنیداری بهدلیل گستردگی رسانههای صوتی و تصویری، بازار کار وسیعتری پیش رو دارد.
فارغالتحصیلان این رشته میتوانند در حوزههای مختلفی از جمله دوبله، تولید محتوا، زیرنویسگذاری، ترجمه همزمان در کنفرانسها، و حتی در شرکتهای تولید فیلم و رسانههای دیجیتال فعالیت کنند. با توجه به رشد روزافزون صنعت رسانههای چندرسانهای، فرصتهای شغلی متنوع و جذابی پیش روی دانشآموختگان این گرایش قرار دارد. نکته بسیار مهم آن است که با گسترش روز به روز هوش مصنوعی و ابزارهای آن ترجمه آثار مکتوب دیگر به عنوان یک تخصص به حساب نیامده و مترجمان باید توانایی ترجمه آثار دیداری و شنیداری را داشته باشند.
اگر به دنبال آیندهای پویا و حرفهای در دنیای پرتحول ترجمه هستید و علاقهمند به کار با رسانههای صوتی و تصویری، رشته مترجمی با گرایش ترجمه آثار دیداری و شنیداری، بهترین انتخاب شما خواهد بود. این رشته پلی است به دنیایی از فرصتها و تجربههای نوین در عرصه ارتباطات بینفرهنگی. ذکر این نکته خالی از لطف نیست که با مدرک این رشته علاوه بر مشاغل فوق میتوانید با تاسیس دارالترجمه به کار ترجمه آثار مکتوب نیز بپردازید.